hallo. ik ben hay. op deze site vind je elke dag een nieuw kunstwerk. scroll naar beneden en geef je mening.
De omslagen van Amerikaanse boeken en de vertaalde Nederlande versies verschillen vaak van elkaar als dag en nacht. Hier een klein overzichtje.
Boven het boek Overtuigingskracht van Noah J. Goldstein. De originele titel is Yes!: 50 Scientifically Proven Ways to Be Persuasive. Een kenmerk van Amerikaanse boeken is dat de titels vaak wat langer zijn omdat het grootste deel van de achterflap (waar in Nederland staat waar het boek over gaat) alleen een foto bevat van de schrijver, of een lange lijst met aanprijzingen die in kranten hebben gestaan.
Wie heeft mijn kaas gepikt? of The One Minute Manager van Spencer Johnson en Kenneth Blanchard. De Nederlandse versie heeft een schattig plaatje van een kaas en een wat snoezige titel. De Amerikaanse versie heeft een no-nonsense titel met een gouden ster op de voorkant.
De duivel draagt Prada of The Devil Wears Prada van Lauren Weisberger. De verschillen zijn subtieler. Maar let op hoe bij de Nederlandse versie de verfilming wordt aangekondigd in het zelfde lettertype als de rest van de kaft, terwijl bij de Amerikaanse editie een grote zilveren sticker ons dit moet vertellen. Ook minder elegant in de Amerikaanse versie: de grote zwarte balk met de naam van de schrijfster en de aankondiging dat het een NEW YORK TIMES BESTSELLER! is.
Behalve dat Door de pijngrens oorspronkelijk de wat lange titel It's Not About the Bike: My Journey Back to Life had staat op de Amerikaanse versie ook wat Lance Armstrong nog meer is behalve een wielrenner: echtgenoot, zoon, vader en zelfs...mens!
De omslag van Alles wat je moet weten om er 10 jaar jonger, 10 pond lichter, 10 keer beter uit te zien (in dit geval is de titel bijna net zo lang als het origineel) is toch wat karig vergeleken bij het origineel van How Not to Look Old: Fast and Effortless Ways to Look 10 Years Younger, 10 Pounds Lighter, 10 Times Better van Charla Krupp
en het is allemaal….zo wáár!